Раді повідомити, що роботу над першим в Україні двомовним посібником із перекладу нормативно-правових актів ЄС завершено. Посібник підготовлено експертами з перекладу з ЄС у співпраці з чотирма українськими університетами, зокрема Центральноукраїнським державним університетом Володимира Винниченка. Така колаборація є результатом кількарічної співпраці з проєктом Association4U, фінансованим ЄС.
Read more ...
З 1 до 9 липня 2024 відбувалася традиційна Літня школа перекладу, організована Центральноукраїнським державним університетом імені Володимира Винниченка, стейкхолдером Факультету української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій перекладацькою компанією “Транслател” та Національним технічним університетом України «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського».
Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій у травні 2024 мав честь стати майданчиком для дебюту конкурсу художнього перекладу (Literary Translation Prize “48&One”). Кафедра перекладу, прикладної та загальної лінгвістики (завідувачка кафедри – доцент Лариса Ярова та старший викладач Юлія Верещак) виступила співорганізаторами цьогорічного конкурсу разом із University of Melbourne та Sova Books.
16 травня студенти спеціальностей «Германські мови і літератури (переклад включно), перша – англійська» і «Прикладна лінгвістика» мали чудову нагоду відвідати онлайн-лекцію професора Гейдельберзького університету пана Еккегарда Фельдера. У своїй лекції «Können die Wörter lügen?» професор Фельдер пояснив, що розуміння слів залежить не лише від контексту, а й від суспільного статусу та соціальної ролі.
Україна ще тільки кандидат на членство в Європейському Союзі, а кафедра перекладу, прикладної та загальної лінгвістики вже робить вклад у розширення можливостей своїх нинішніх студентів і потенційних абітурієнтів та пропонує їм замислитися над кар’єрою усного перекладача для інституцій ЄС та й у Європейському Союзі в цілому.

